分享到新浪微博 分享到QQ空间 打印

[国内改版下载] 美版火红中字增益版发布(更新为更大字库的版本)

美版火红中字增益版发布(更新为更大字库的版本)

引用:

由于有些朋友在汉化游戏文本时发现在目前的3500个常用字基础上,仍然缺乏某些口袋妖怪名称词汇,因而enler和Roy又在这两天制作出了一个完整收录6000多个汉字的GB2312库版本,这次不会有缺字的事情发生了。
让我们用心,去感谢他们两位吧。
注:已将新版覆盖上传在了原版之上,大家直接下载附件即可。

关于如何利用本版本进行汉化的教程:http://poketb.com/bbs/thread-15460-1-1.html
再也不必为汉化版工具兼容不良而担心——美版火红中字增益版正式发布!!!


Made By  enler&liuyanghejerry



也许你已经厌倦了D商汉化版

糟糕的字库——想要的字没有,增删字又极为困难;
糟糕的汉化——人名乱作一团,PM名称混沌不清;
狭小的空间——本就狭小的空间中挤入了D商增加的字库,占去了不少宝贵的空间;
外国工具兼容不良——若说AM、XSE,D商汉化版还也许能够兼容,但遇上老外开发的新版工具——尤其是提供那种非常炫的功能的工具;
众多资料、教程的不适用——由于大量的改版资料、教程仅仅针对美版火红而发布,很多教程中的数据都需要经过繁杂的变化才能够在D商汉化版中使用;
BUG不断——由于D商的汉化版使用了一些技术上的怪招,导致ROM在改版过程中经常莫名黑屏,甚至使得ROM报废;

一切一切,都给原本就技术要求较高的改版变得更加困难、举步维艰,常常使得自己美满的计划完全落空,甚至由于兼容性BUG导致辛辛苦苦制作的改版完全功亏一篑!

NO,我们不要再忍受这样糟糕的改版基础,我们需要一个更好的平台,让我们的改版梦想腾飞!

美版火红中字增益版就在这样一个环境下诞生了!本ROM是在美版原版的基础上,扩容并增添了汉字字库而成的,相比于D商汉化,拥有以下的优点:

@充足的汉字提供。美版火红中字增益版能够为您提供2500个常用汉字+1000个次常用字,满足您剧情的需要。
@充足的空间提供。美版火红中字增益版不但没有占用原始的火红空间,同时还对ROM进行了扩容,将占用空间较大的字库放在了新增的空间当中。
@完全支持美版的各种工具。美版火红中字增益版由原始的火红美版修改而来,仅仅在文字处理上做出了修改,没有对ROM结构做出变化,能够完全支持各种美版工具。
@可以直接在各种针对美版的教程下使用。美版火红中字增益版允许你直接参照美版适应教程的指导,比如一些地址、调色板数据等。
@提供更有保障的持续技术支持。美版火红中字增益版由我们自己制作,能够长期提供技术上的支持,我们全力保障大家在改版的道路上一路顺风!


效果图(具体的效果需要大家自己来实现,但我们将提供技术基础):


这是D商汉化版在改版上的糟糕表现


这是使用美版火红中字增益版的效果
引用:
鸣谢:
感谢enler给我的思想路线指导和汉化知识的讲解(我很笨,但enler很耐心);
感谢Roy提供的快速生成码表工具以及耐心、细心的测试以及已经放出的文字转换工具;

感谢luojingmin参与测试
感谢飞眼给我在一些ASM概念上的释疑;
还有一位嵌入式开发方面的朋友,同样给我解释了许多ARM方面的概念,还提供了不少资料,不过鉴于他是口袋界的圈外人,这里就不提名
了。
当然,因为美版火红中字增益版是为大家做改版而诞生的,所以我们没有对游戏进行汉化,即没有对ROM中已有的英文进行翻译处理,因为剧情什么的文字,最后都会被大家自己的改版所替代,所以汉化是没有意义的。如果大家需要对某些部分进行汉化处理,可以继续阅读,看看如何使用本ROM。

如何使用本ROM显示中文?

为了给大家一个尽量原汁原味的美版火红,我们在增加了汉字之后,并没有将剧情、菜单等进行翻译汉化,因为这些一旦开始汉化,将有可能占去一些空间,这就使得原本便不大的空间缩水。所以,我们将一切都交给大家,这里我们仅仅把方法告诉大家,具体汉化哪些部分,还是大家自己决定自己的ROM。



首先,我来说说如何在对话中出现汉字。
对话中出现汉字需要您了解脚本或者基本的文字修改常识。
根据附件中的码表,您可以查询得到您需要的汉字的编码(如“1065=镇”)。
引用:

或者使用工具,极速得到对应汉字的编码:Roy's FireRed Text Master
紧接着您需要一个脚本方面的工具,如XSE、PKSV。
在XSE中,只需在对话中这样书写:
001 #org @bb
002 = \h10\h65'注意到了吗,编码要被拆成两部分哦
点击查看原始代码
这样脚本运行到这一段时,将会显示相应的汉字(本例中出现“镇”字)。

其次,来讲讲如何在地图上、系统菜单等任意非脚本控制的地方出现汉字。
其实原理差不多,只是我们必须要能够找到该文本的所在的地方。
比如第一个城镇的名字“PALLET TOWN”。
我们首先可以找一个没用的ROM,用XSE把这个词写入进去,紧接着在HEX编辑器里转到那个词写入的地址,复制相应的HEX值(一般都是一个串,且以FF结尾)。(你也可以直接用美版的码表找到相应的值,但我觉得那样太慢了,尤其是量大的时候)
之后,回到我们的ROM,开始在ROM中全局搜索这个HEX串。这样,就能够得到“PALLET TOWN”具体所在的位置。当然,有时可能会有不止一个搜索结果,我们就得挨个尝试了。
当找到位置之后,我们开始往进写我们自己的HEX串来替换原来“PALLET TOWN”所对应的那个。
同样,只要依靠码表就能得到自己需要汉字的HEX串(比如“1065=镇”)。
这时只要在那个地方写入10 65 FF(终止符),即可。
注意了,城镇的名字不能太长了,否则会覆盖掉下一个城镇的名字。(改指针另当别论)

注意,为了给汉字编码足够的地方,我们抹去了几乎所有的西欧文字,因此请永远不要尝试让ROM中输出西欧文字(除了é)


本帖欢迎转载,转载请写明本帖地址及制作人(enler&liuyanghejerry),谢谢合作!
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


想死你们了!

TOP

修正版发了,请重新下载XD
大家都来测试看看吧,允许我占次沙发吧
没有洋葱头喝茶表情
感谢楼主加分,终于可以喝茶了
上2张对比图

上面这是d版的,不知道为什么会有透明出现(很好奇d商怎么搞出来的),而且字显示不完整

这是新版本,字完全正常显示,并且没有透明,此为预览图,正式版里面没有做任何汉化处理
从这图可以看出,增益版内置了2套字库,一套为宋体11x11,带阴影,一套为宋体9x9,带阴影(如需要制作繁体版的话,会改成MS GOTHIC的)
有需要的话,汉字字库可以加字,或修改字体,相关的调整工作非常方便

[ 本帖最后由 enler 于 2009-11-8 15:23 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
本帖最近评分记录
  • roywillow 热度 +5 ……内牛满面…… 2009-11-7 21:10
  • roywillow PT币 +20 ……内牛满面…… 2009-11-7 21:10
  • luojingmin 热度 +5 此人功劳甚大! 2009-11-7 18:10
  • luojingmin PT币 +50 此人功劳甚大! 2009-11-7 18:10
  • liuyanghejerry 热度 +5 呵呵,enler辛苦了~ 2009-11-6 18:47
  • liuyanghejerry PT币 +200 呵呵,enler辛苦了~ 2009-11-6 18:47
  • liuyanghejerry 积分 +20 呵呵,enler辛苦了~ 2009-11-6 18:47

TOP

非常支持,一些一直让我不爽的问题终于得以解决!

TOP

真是太出色了!
我记得以前我对jerry先生说火红汉化不好,所以我不以之改版。
jerry先生当时说“把它重新汉化下不就好了么”
当时我还认为是玩笑
真没想到今天......
这个版本的效果真是太激动人心了!
本帖最近评分记录
  • liuyanghejerry PT币 +1 我没汉化-。-只是和朋友增加了汉字而已 2009-11-6 20:17
闪耀吧...我的希望!

TOP

0 0此物很强大,字体看着舒服多了-O-[不过美版里夹着中文感觉=W=(PIA
路过支持

TOP

跑来支持下…接着跑走…我是橄榄球僵尸
谁不怀念苏联,谁就没有良心;谁想回到苏联,谁就没有头脑.

Woodu.ME--从零开始的博客生活

TOP

呃.....
难道pm的名字那个不算汉化么-_-
我还要努力试试改D商绿宝石的中字
比如汉字下那个浅浅的阴影效果
话说我也好奇那个透明的由来啊~
本帖最近评分记录
  • liuyanghejerry PT币 +1 那是为了示范,特地改了一个而已…… 2009-11-6 20:32
闪耀吧...我的希望!

TOP

引用:
原帖由 chaotix 于 2009-11-6 20:26 发表
呃.....
难道pm的名字那个不算汉化么-_-
我还要努力试试改D商绿宝石的中字
比如汉字下那个浅浅的阴影效果
话说我也好奇那个透明的由来啊~
写的不清楚,那个是预览用的,正式版里都是英文

TOP

很好很强大,众位辛苦了
果然这种字看起来是要舒服的多了

输了不要紧,你们还年轻,等待着你们4年后的第四星

TOP

路过支持耐心的enler哥哥
不过不知道mysterygift中的link together with all是怎么处理的0 0...

TOP

如果需求很大的话,抽空我就把菜单什么的汉化了-。-


想死你们了!

TOP

我按照方法对“真新镇”进行了汉化。

在地图上显示正常。
可是:每次显示地名提示时,框框里的地名就到处乱动。(出现一次,就换一个位置)
    
这到底是why???
请高手指点!!!!!!!

[ 本帖最后由 pockmenja 于 2009-11-7 18:44 编辑 ]

TOP


于是花花,上图的文字的脚本让我看看...........
---------------------------------
水の城....绿宝石........2.0

TOP

我是反映地名提示牌的小朋友

[更新!]

经我后来研究发现,地名在框框内不稳定(到处乱跑),原因:
  16进制数值“FF”休止符前的一个字节不能为F7(已确定)!

继续研究中。
请大家确定这个问题。

[ 本帖最后由 pockmenja 于 2009-11-8 14:54 编辑 ]
本帖最近评分记录

TOP

果然是F7的问题,当初看到单字节编码只到F6就有疑惑了,
可是代码中有这么一条sub r0, 0F8h,让我以为F7会跟普通编码一起处理的,bug已收到,解决中

TOP

为什么我不能看附件?

TOP

刚刚才发现近3个月来修改的文件竟然全部都被删除了...
                                                      现在很想扁人...
                                 后来发觉我能力不足以扁赢他...
                                                   给个机会上吊去,,,
               最后决定从头来过...这次一定要把文件藏好....
    所以花花的这个文件成为让我复活(?)的第一个工具...
再发生一次我绝对会 ,毕竟花了好长时间收集的工具,教程..以及研究过的资料...
都怪我一直以来都记不住研究过的东西,只能靠记事本记住后再研究,以后写好绝对发一份到QQ上保存....
(再发牢骚估计就被T了...撤...)

TOP

BUG再次整理汇报!

围绕“PALLET TOWN”

他的16进制编码:CA BB C6 C6 BF CE 00 CE C9 D1 C8,
修改时,若其中的任何一个字节出现“F7”,
在进入该地图的提示框内就会出现问题,
即地图名在框内乱跑。


附上“PALLET TOWN”的地址:003eecfh C列

该问题导致,比如,真新镇的“新”无法加入地名,因为“新”的编码是:0A F7

[ 本帖最后由 pockmenja 于 2009-11-7 20:28 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • enler 热度 +1 已解决,等叫花子出现后,让他重新传 2009-11-7 20:41

TOP

这个可是超级好的东西啊 一定要留下 但是为什么我不能下载啊 另问一句 是补丁还是打好补丁的ROM啊 如果是补丁的话 给个打补丁工具啊
本帖最近评分记录

TOP

谢谢更新!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

[ 本帖最后由 pockmenja 于 2009-11-8 18:21 编辑 ]

TOP